Želim da pronađem u
u
Pretraga

Jednojezični ili dvojezični rečnici – Koji su bolji za učenje jezika?

Jednojezični ili dvojezični rečnici – Koji su bolji za učenje jezika?

Često se postavlja pitanje koji rečnici su bolji za učenje jezika, jednojezični ili dvojezični?

Jednojezični rečnik objašnjava značenje reči na jeziku koji učite. Dvojezični rečnik poseduje prevod ii objašnjenje reči koje su Vam strane koristeći drugi jezik, jezik sa kojim ste dobro upoznati, koji je obično  Vaš maternji jezik.

Moramo da kažemo da preferiramo dvojezične rečnike i teško nam  je da poverujemo da se neki učenici opredeljuju za jednojezične rečnike ali smo to prihvatili zato što oni koji zagovaraju ovaj pristup snažno insistiraju na tome.

Mnogi kada uče novi jezik, bez obzira na nivo znanja jezika, vole da uče iz konteksta. Najpre su to jednostavnije priče zatim i sadržaj koji ih interesuje. Kako bi dozvolili svom mozgu da se navikne na novi jezik, čitaju i slušaju koliko god  je to moguće kroz što veću izloženost jeziku. Što se više izlažu jeziku, to će brže naučiti. I ovo je jedan od načina za učenje jezika koji možete da primenite.

Pročitajte “Učenje ruskog jezika – Saveti koji mogu dosta pomoći odraslima“.

Jednojezični ili dvojezični rečnici

Danas dok učite novi jezik, podrazumeva se da čitate elektronski, online, na telefonu, iPad-u ili tabletu. Mnogi danas koriste online rečnike zato što suočavanje sa novim rečima može da učini sam početak sporim ali garantuje bogat i raznovrstan vokabular.

Pre nego što su došle elektronske knjige i online rečnici oslanjali smo se na glosare ili spisak reči na kraju svakog teksta. Ovo nije bilo baš praktično jer si mogao da zaboraviš reč dok je nađeš upotrebom konvencionalnih rečnika.

Ali svakako neka vrsta rečnika za prevođenje novih reči je neophodna. Nekad su to bili glosari a danas su to online rečnici. Potrebni su za učenje novog jezika dok otkrivate novi jezik uz čitanje i slušanje sve dok ne dosegnete napredan nivo znanja. Neophodni su takođe kako bi Vam dali ideju kako neka reč ili fraza funkcionišu u kontekstu koji čitate ili slušate. Bitno je da napomenemo da definicija reči u rečniku može da bude pogrešna ali uz dovoljno slušanja i čitanja sam opseg različitih znanja te reči postaće jasniji.

Što je apstraktniji koncept, to je manje verovatno da će značenje koje se nalazi u rečniku biti tačno. Uglavnom je to takoreći nagoveštaj koji će Vam pomoći da dešifrujete ono što čitate kako bi razumeli smisao rečenice ili teksta. Kako biste u potpunosti shvatili, potrebno je da vidite  istu reč u mnogim drugim kontekstima.

Ono što Vam je potrebno za razumevanje teksta na jeziku koji učite je takoreći nagoveštaj, smernica ili savet, ne predugo objašnjenje jer sigurno želite da zadržite fokus na sam sadržaj teksta. Što veća izloženost velikoj količini zanimljivog sadržaja pomoći će Vam da dobro savladate jezik. Primeri I detaljna objašnjenja iz rečnika se brzo zaboravljaju.

Ako je objašnjenje reči iz jednojezičnog rečnika na jeziku koji učite postoje dobre šanse da će Vam  samo objašnjenje biti nejasno. Takođe postoji velika verovatnoća da objašnjenje sadrži i druge reči sa kojima još niste upoznati. Jednostavno rečeno, lakše je kada dobijete objašnjenje na vlastitom maternjem jeziku pogotovo kada se tek upoznajete sa novim jezikom mada je čest slučaj i kod naprednijih učenika.

Jednojezični rečnici mogu da Vas uspore u čitanju novog sadržaja i manje su efikasni. Objašnjenja kod dvojezičnih rečnika su jasnija čak iako je određeni procenat njih pogrešan. Sa dvojezičnim rečnicima možete lako da se vratite na sadržaj i verujemo da mogu mnogo više da Vam pomognu da brže naučite novi jezik i proširite vokabular.

ŠKOLE JEZIKA U SRBIJI

Učiavanje…