Želim da pronađem u
u
Pretraga

Idiomi u engleskom jeziku koje treba da znate

Idiomi u engleskom jeziku koje treba da znate

Izvorni govornici engleskog jezika često upotrebljavaju idiome u govoru, a često se mogu čuti i u filmovima, serijama i knjigama. Međutim, ljudima koji tek uče engleski idiomi u engleskom jeziku mogu zvučati čudno. Čak se i prevodioci često muče sa idiomima, pa tako dobijamo situacije da se fraza kao što je „gold digger“ doslovno prevede kao „kopačica zlata“.

Šta su idiomi?

Idiomi (idioms)  su fraze ili reči koje se prevode bukvalno već imaju neko drugo značenje, ponekad i preneseno značenje. Idiomi su ustaljeni izrazi koji  se sastoje od dve ili više reči. Idiomi su se razvijali dugo vremena i ponekada deluju potpuno nasumično polaznicima. Tako bi pravilan prevod izraza „gold digger“ bio „sponzoruša“.

Takođe postoje idiomi u srpskom jeziku o kojima verovatno niste razmišljali na taj način, ali ih upotrebljavate svakako. To su recimo izrazi „od malih nogu“, „malo sutra“ ili „na licu mesta“. Neki idiomi u srpskom jeziku čak imaju i svoje ekvivalente u engleskom. Tako na primer umesto „kada na vrbi rodi grožđe“ govornici engleskog jezika govore „when Hell freezes over“.

Izuzetno je važno znati da prepoznate idiome kako biste izbegli česte zamke koje predstavljaju pri prevođenju. Zato svaki ozbiljniji kurs engleskog jezika po programu predviđa bavljenje idiomima.

Kako biste dobro vladali engleskim jezikom morate znati koji su, kako i gde se koriste i biti samouvereni u njihovom korišćenju. Navešćemo idiome u engleskom jeziku koji svi treba da znaju.

A – B

A bull in a China shop – Veoma nespretna osoba

A chip on your shoulder – Veoma pametna osoba

A dark horse – Koristi se za osobu koja je puna iznenađenja

A leap in the dark – Raditi nešto nepromišljeno

A no-brainer – Brzopleta odluka

A piece of cake – Nešto veoma lako, mačji kašalj, prost ko pasulj

A wet blanket – Osoba koja kvari zabavu

All thumbs – Nespretna osoba

An arm and a leg –  Veoma skupa stvar

Are you with me – Da li si sa mnom u nečemu

As good as gold- Ponašanje osobe koje je za primer

As right as rain – Savršena situacija

At a snail’s pace – Proces koji se odvija veoma sporo

At one’s heels – Kada Vam je neko za petama

Bad mouth – Osoba koja govori loše o nekoj drugoj osobi

Beat around the bush – Izbegavati neku temu

Big brother – Veliki brat, neko ko posmatra sve

Big mouth – Osoba koja previše priča, tračara.

Born with a silver spoon in one’s mouth – Osoba koja je rođena u bogatstvu i izobilju

Bought the farm –Kada kažete  deci da nosite životinju na farmu a zapravo je mrtva

Break a leg – Poželeti nekome sreću

By the book – Isključivo po pravilima

C -D

Close at hand – Nešto što je pri ruci

Cold feet – Premišljati se oko nečega

Come down with something – Razboleti se

Come in for something – Biti izložen nekoj neprijatnoj situaciji

Come rain or shine – Bez obzira na uslove, vreme ili dr.

Come round – Osvestiti se od nečega

Come round to something – Promeniti mišljenje

Come to terms with something – Pomiriti se sa činjenicama

Come to the point – Preći na stvar

Come up with something – Doći do neke ideje

Do a lot of harm – Naškoditi nekome ili nečemu

Do good – Činiti dobro delo

Do someone a favour – Učiniti nekome uslugu

Do something by the skin of your teeth – Propustiti nešto za dlaku

Do something up – Uneti neke promene

Do the donkey work – Izvršavati neki glup i besmislen posao

Do time – Biti u zatvoru

Do wonders for – Biti od velike koristi, biti od pomoći

E – H

Every cloud has a silver lining – Posle svake kiše dođe duga

For the time being – Nešto trenutno

Get cold feet – Dvoumiti se oko nečega da li da odustane

Get your foot in the door – Dobiti priliku

Give a hint – Staviti do znanja nekome nešto diskretno, dati nagoveštaj

Go bananas – Pobrljaviti, majmunisati se

Go down in flames – Ne uspeti u nečemu

Go the whole hog – Ići do kraja u nečemu

Golden age – Zlatno doba

Golder rule – Zlatno pravilo

Hand to mouth – Brzo trošenje novca

Heart of gold – Veoma dobra osoba

High as a kite – Kada želite da kažete za nekoga da je mrtav pijan ili pod dejtvom narkotika

Hit and run – Zadati udarac i pobeći

Hit the road – Krenuti na putovanje

Hit the sack – Ići na spavanje

I – L

It’s the best thing since sliced bread – Nešto što je mnogo dobro

Jump on the bandwagon – Pratiti trend

Jump the gun – Raditi nešto brzopleto, preuranjeno

Just in time – Tačno na vreme

Keep someone in the dark – Držati nekog u mraku, držati nekog u neznanju

Kill time – Prekratiti vreme.

Light at the end of the tunnel – Videti svetlo na kraju tunela.

Loaded – Osoba koja poseduje dosta novca

M – O

Miss the boat – Zakasniti na nešto

Motor mouth – Osoba koja ne prestaje da priča

Not to lift a finger – Ne mrdnuti ni prstom

On one’s last legs – Osoba koja je na izdisaju snage

Once in a blue moon – Kada se dešava nešto previše retko

P – S

Pay the piper – Suočiti se sa posledicama svojih postupaka

Pinch pennies – Osoba koja štedljivo barata novcem

Pull someone’s leg – Vući nekoga za nos

Put in your two cents – Iskazati mišljenje o nečemu

Put your foot in your mouth – Reći nešto neprikladno

Rub someone the wrong way – Smetati nekome, iznemiravati ga

Sat on the fence – Biti neodlučan

Save your breath – Čuvati dah, ne trošiti reči uzalud

See eye to eye – Slagati se s nekim u nečemu

See the light – Videti svetlu tačku u nekoj situaciji, razumeti nešto

Shoot off at the mouth – Hvalisanje

Sick as a dog – Kada želite da kažete da ste jako bolesni

Silver tongued – Slatkorečiva osoba

Skeleton in the closet – Porodična tajna

Something is a far cry from something else – Stvari koje su veoma daleko jedna od druge

Something is up in the air – Neizvesna situacija

Spill the beans – Otkriti nešto

T – U

Take a hint – Shvatiti nagoveštaj

Take it with a pinch of salt – Uzeti nešto uz rezervu

Take the law into one’s hands – Uzeti zakon u svoje ruke

Taste blood – Upešne osobe koje grizu

The ball is in your court – Na tebe je red, tvoj potez

The blues – Biti tužan ili potišten

Through thick and thin – Biti uz nekoga bezuslovno

Time and time again – Nešto što se dešava iznova i iznova

Time will tell – Vreme će pokazati svoje

To be in a dog-house – Biti u lošim odnosima sa nekim

To be in someone’s good book – Ostaviti dobar utisak na neku osobu

To beat around the bush – Okolišati

To blow smoke – Preuveličavati nešto

To burn one’s fingers – Izgoriti se

To cost and arm and a leg – Nešto što je preskupo

To cross one’s fingers – Držati palčeve za sreću

To do something by the book – Obavljati neku radnju po instrukcijama

To drag one’s feet – Odugovlačiti neku akciju

To get one’s feet on the ground – Dočekati se na noge posle burnog perioda

to get one’s feet wet – Probati se u nečemu

To give one’s right arm – Garantovati za nekoga

To go the extra mile – Potruditi se oko nečega

To grease one’s palm – Podmititi neku osobu

To have a whale of a time- Uživati u nečemu

To have an itching palm – Korumpirana osoba

To have one foot in grave – Koristi se za osobu koja je jednom nogom u grobu

To keep hands off – Držati ruke dalje od nečegadržati ruke podalje (od nekoga)

To kick the bucket – Umreti

To knock off one’s feet – Očarati nekoga, oboriti ga s nogu

To ring a bell – Biti poznat

To see eye to eye with someone – Lepo se slagati sa nekim

To shed crocodile tears – Liti krokodilske suze

To speak volumes about someone – Kada nečija dela govore više od reči

To take a leaf out of someone’s book – Ugledati se na neku osobu

To take something with a pinch – Uzeti nešto sa rezervom

To throw the book at someone – Kažnjavanje neke osobe

To turn over a new leaf – Okrenuti novi list, unesti neke promene

Under the weather – Ne osećati se dobro

Y – Z

You can say that again – Slagati se s nečim što je neko rekao

ŠKOLE JEZIKA U SRBIJI

Učiavanje…